《诗经:载见》原文翻译及赏析

时间:2021-04-09 11:45:58 诗经 我要投稿

《诗经:载见》原文翻译及赏析

  《诗经:载见

《诗经:载见》原文翻译及赏析

  载见辟王,曰求厥章。

  龙旗阳阳,和铃央央。

  鞗革有鸧,休有烈光。

  率见昭考,以孝以享。

  以介眉寿,永言保之,

  思皇多祜。

  烈文辟公,绥以多福,

  俾缉熙于纯嘏。

  注释

  载:始。辟王:君王。

  译文

  诸侯开始朝见周王,

  请求赐予法度典章。

  龙旗展示鲜明图案,

  车上和铃叮当作响。

  缰绳装饰金光灿灿,

  整个队伍威武雄壮。

  率领诸侯祭祀先王,

  手持祭品虔诚奉享。

  祈求赐我年寿绵绵,

  神灵保佑地久天长,

  皇天多福无边无疆。

  诸侯贤德大孚众望,

  安邦定国如意吉祥,

  辅佐君王前程辉煌。

  赏析

  和《周颂-雝》相同,《周颂-载见》也是写助祭的,只是祭祀对象和描写重点有所不同。

  《载见》的祭祀对象是武王,《毛序》谓“始见乎武王之庙也”,朱熹《诗集传》亦云“昭考,武王也”,后世诸家于此无异辞。按周时庙制,太祖居中,左昭右穆,文王为穆,则武王为昭,故称昭考。因此,“载见辟王”的辟王便是成王。“载”训始,助祭诸侯的朝见则在成王即位之时。成王是由周公辅佐即位的,只是名义或形式上的君主,实权则掌握在摄政的周公之手,诸侯助祭的隆重仪式当亦是周公一手策划安排,其用意自然是让成王牢记先王遗训,继承并光大先王遗业。周公极尽摄政之职,时时注意对成王的规劝乃至管教,《尚书》中的一篇《无逸》便是明证。诸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也无法应付,只能由周公作出权威性的答复。旧说《周礼》为周公所作,法度典章他当了然于胸。如此看来,《载见》的祭祀对象与《雝》不同,祭祀时的背景也大不一样。《诗经传说汇纂》所说“一以显耆定之大烈弥光,一以彰万国之欢心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的时局特点与急务。

  “穆穆”的神态不同,《载见》重点在于描写助祭诸侯来朝的队伍,朱熹评之曰“赋”也。诗中“龙旗阳阳”四句,确实具有赋的铺叙特点:鲜明的旗帜飘扬,铃声连续不断响成一片,马匹也装饰得金碧辉煌,热烈隆重的气氛,浩大磅礴的气势,有声有色;八方汇集,分明是对周王室权威的臣服与敬意。周颂中的.许多祭祀诗,是只求道出目的,不惜屡用套语,丝毫不考虑文学性的,而《载见》却安排了极为生动的铺叙,在一般说来枯燥乏味的颂诗中令人刮目相看。这也足以说明,在有助于实现政治目的的情况下,统治者不仅不排斥,而且会充分调动积极的文学手段。

  诗的后半部分,奉献祭品,祈求福佑,纯属祭祀诗的惯用套路,本无须赘辞,但其中“烈文辟公”一句颇值得注意。在诗的结尾用诸侯压轴,这令人想起成王的新即位,而且是年幼的君王即位。古代归根结蒂是人治社会;就臣子而言,先王驾驭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般无二地服新主;就新主而言,也可能会一朝天子一朝臣。因此,在最高统治者更换之时,臣下的离心与疑虑往往是同时并存,且成为政局动荡的因素。诗中赞扬诸侯,委以辅佐重任,寄以厚望,便是打消诸侯的疑虑,防止其离心,达到稳定政局的目的。可见,《载见》始以诸侯,结以诸侯,助祭诸侯在诗中成了着墨最多的主人公,实在并非出于偶然。

【《诗经:载见》原文翻译及赏析】相关文章:

我的爷爷英语作文及翻译12-16

地震事件英文作文及中文翻译11-17

见字如面2观后感范文02-23

初中父亲节英语作文及翻译:无言的父爱07-31

北京植物园英语作文翻译09-20

成功与失败励志作文赏析11-29

精选作文赏析:我要回到自然去08-05

放下过去才能前行励志作文赏析12-04

错过也能迎来机遇励志作文赏析11-16

不经历风雨怎能见彩虹励志作文赏析11-28